NASB 1995 – History, Updates, and Translation Philosophy
What is the NASB 1995?
Translation Philosophy and Accuracy Standards
The NASB has long been recognized for its translation philosophy often described as “formal equivalence,” or a word-for-word approach. This philosophy seeks to represent as closely as possible the wording, grammar, and structure of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts while expressing their meaning clearly in English. The NASB 1995 continues this tradition, allowing readers to follow the flow of the original languages with precision and confidence.
The NASB 1995 is especially appreciated by readers who value its more traditional and literary expression of biblical English. Its familiar cadence and established wording reflect a style that many readers associate with longstanding patterns of Bible reading, teaching, and Scripture memorization. While the NASB 2020 introduces refinements intended to enhance readability for contemporary audiences, the NASB 1995 preserves a presentation that feels more classic in tone, making it a preferred choice for those who appreciate a traditional reading experience while engaging closely with the original languages.
NASB 1995 and the NASB 2020
After the release of the New American Standard Bible 2020 (NASB 2020), the NASB 1995 continues to serve an important role. Many readers have studied, memorized, taught, and preached from the NASB 1995 for years, and its familiar wording remains deeply valued. Churches, ministries, and individuals often prefer to continue using the translation they know well, especially when it has shaped teaching materials, study notes, and Scripture memory.
The Lockman Foundation remains committed to making the NASB 1995 available alongside the NASB 2020. Both editions share the same dedication to faithfulness to the original texts and reverence for God’s Word, while reflecting slightly different translation decisions intended to serve the needs of diverse readers. The continued availability of the NASB 1995 allows readers to choose the edition that best supports their study, worship, and ministry contexts.
Ultimately, the continued publication of the NASB 1995 reflects The Lockman Foundation’s mission to serve the church by providing accurate and trustworthy Bible translations. While the NASB 2020 represents an ongoing effort to communicate Scripture clearly to new generations, the NASB 1995 remains a faithful expression of the same commitment to precision, clarity, and devotion to God’s Word.
Both editions stand within the same heritage—translations created not to replace Scripture’s message, but to help readers encounter it more clearly. The NASB 1995 continues to be a reliable companion for those who desire a deeply literal, carefully preserved English Bible grounded in decades of faithful use.
NASB 1995 Compared to Other NASB Editions
- NASB 1977 – Highly literal, with more traditional English forms
- NASB 1995 – Refined readability while preserving strict accuracy
- NASB 2020 – Further refinement of language and consistency
The NASB 1995 stands as a trusted balance between precision and clarity, serving readers who value accuracy alongside readable English.
NASB 1995 Textual Basis
For the Old Testament: The latest edition of Rudolf Kittel’s BIBLIA HEBRAICA was employed together with the research from lexicography, cognate languages, and the Dead Sea Scrolls.
For the New Testament: Consideration was given to the latest available manuscripts with a view to determining the best Greek text. In most instances the 26th edition of Eberhard Nestle’s NOVUM TESTAMENTUM GRAECE was followed.